Dantes Guddommelige komedie er en av verdenshistoriens mest berømte litterære klassikere. Ifølge Fotograf Morten Krogvold ( forordet) er Dantes Inferno samt andre store tidløse klassikere inspirasjonen, grunnmuren til vårs tids filmer, romaner og TV-serier. Bare det er alene grunn til å forsøke å lese dette verket, eller andre klassikere. Man forstår at intet er nytt under solen, samme hvor nyskapende film og romankunsten forsøker å være. Nå har jeg lest Kristin Floods lett tilgjengelige gjendiktning og skjønner godt hva Krogvold mener. Tvilsomt om noen krimroman eller lidelsesroman kan måle seg med dette i skildringer av rå brutalitet, skrekk, angst og gru.
Inferno er første del av Dantes tredelte epos Den guddommelige komedie. I Inferno reiser Dante ned i Helvete sammen med sin avdøde helt, poeten Vergil. Vergil levde i år 70- 19 år f.Kr. og er en sterk og viktig del av den italienske kulturarven . Dante har i sannhet sin sjelens mørke natt i Inferno, eller skal vi si døgn. Infernoet varer i tre døgn. I del to handler det om Skjærsilden og i del 3 om Paradiset, der Dante møter igjen sin avdøde ungdomskjærlighet Beatrice. Selv om diktet tilsynelatende baserer seg på katolsk kristendom, mener Flood at det rommer så uendelig mye mer og får det bekreftet av en mengde lærde tolkninger. ...Mesterverket er en symbolmettet helte- og pilgrimsreise, spekket med metaforer og underliggende budskap . (Flood, s.9). Flood skriver i forordet at hun har vokst opp med Dante. Hennes mor er italiensk og selv har hun bodd i Italia store deler av sitt liv. Hun har forsøkt å lese storverket mange ganger (som sikkert mange av oss), siden det gammeldagse språket på rim krever tålmodighet og tid. Hun sier hun var mye hjemme i en vanskelige periode i livet og begynte å lese Dante grundig, og hun opplevde at det ga henne en dyp mening. I de ti siste årene har hun jobbet med verket og notatene ga henne ideen om å gjendikte Inferno i en lettfattelig versjon. I vår la hun ut en mulighet på Facebook og epost for folk til å støtte hennes ønske om å selvpublisere boka. (crowdfunding) . Hun har aldri gjort det før, men har gitt ut flere bøker på store forlag. Hun er også journalist av yrke og holder skrivekurs og stillhetsretreats med mer. Å leke seg med ordene til Dante, gjendikte dem på rim var en stor utfordring, siden hun er en sakprosaforfatter. Målet var som sagt å skape en bok som alle kan lese, en enkel gjendikting av Inferno ført i en muntlig form, men likevel bevare kjernen i verket.
Dantes Inferno inneholder ca 1500 vers på tre linjer. Floods versjon er på 576 vers på fire linjer. Antall sanger på 34 er likt.
Jeg har også begynt å lese Magnus Ullelands nynorske versjon av den guddommelige komedie, som jeg samleser med Hedda i bloggen Boktanker. Det er et ambisiøst verk. Ulleland har tatt mål av seg å komme så nært Dantes original som mulig. Ikke rart det går trått. Jeg har ikke lest i den siden i vår, men er inspirert til å starte igjen med det gode grunnlagte som Kristin Floods flotte gjendikting har gitt meg. Jeg kom til sang 20 i Ullelands bok. Sjekket hvordan Ulleland oversatte slutten på vers 21 her, for moro skyld:
Selv om jeg kun har lest litt over halve Inferno i Ullelands oversettelse og en forkortet gjendiktning av Kristin Flood, synes jeg det likevel kvalifiserer til å legges inn som lest klassiker i prosjektet. Jeg vil legge til resten når det en gang blir lest ferdig.